sábado, 10 de diciembre de 2016

Si los extraterrestres nos invadieran, ¿cómo les hablaríamos?

Si los extraterrestres nos invadieran, ¿cómo les hablaríamos?
La película Arrival ofrece algunas pistas

Por Kate Baggaley

Crédito: popsci.com

En la película de ciencia ficción Arrival, naves espaciales extraterrestres aparecen de repente sobre doce lugares en la Tierra. Los alienígenas, llamados heptapodos, están dispuestos a dejar que algunos humanos lleguen a bordo para rápidas conversaciones, pero no hay un traductor universal para ayudar a las dos especies a hablar. En cambio, cada país llama a sus mejores lingüistas, incluyendo a Louise Banks, interpretada por Amy Adams. 

Banks es trasladada a la nave espacial más cercana en Montana, encargada de desenredar los lenguajes de los heptapodos y averiguar por qué han llegado a la Tierra. Para averiguar cómo los lingüistas podrían reaccionar frente a un lenguaje extraterrestre, los cineastas consultaron a Jessica Coon, profesora de lingüística de la Universidad McGill en Montreal. 

"Estos no son los típicos alienígenas de Star Trek que tienen dos brazos y dos piernas y un sistema vocal igual que el nuestro, pero tienen un color diferente o tienen formas extrañas en la cabeza", dice Coon. "Realmente no son humanos en su aspecto y los sonidos que hacen son sonidos completamente no humanos, y eso es probablemente lo más factible a lo que esperaríamos encontrar". 

Le preguntamos a Coon qué es lo que la película presenta correctamente sobre la lingüística de campo, por qué los idiomas extraterrestres serán difíciles de descifrar y cómo los lingüistas podrían hacerlo.

Los extraterrestres usarán un conjunto diferente de reglas 


Si los extraterrestres llegan a tocar la Tierra, es probable que su lenguaje ofrezca desafíos que no se encuentran en ningún idioma humano. "Lo que los lingüistas han descubierto acerca de los lenguajes humanos es que a pesar de que pueden sonar muy diferentes unos de otros y sus gramáticas muestran una gran variación... las lenguas tienden a caer en ciertos patrones", dice Coon. Así que, dadas ciertas piezas de información sobre un lenguaje humano, los lingüistas a menudo pueden hacer predicciones confiables sobre sus otras propiedades. 

Tome el orden de las palabras. En las lenguas donde los verbos vienen antes que los objetos, también es común que las preposiciones como "sobre" precedan a los sustantivos. Así que en inglés, decimos "comió la manzana" y "sobre la mesa". En otros idiomas, como el japonés, ambos patrones se invierten. "La mayoría de las lenguas del mundo caen en uno de esos patrones o el otro", dice Coon. "La variación no está completamente libre de restricciones." 

Es improbable que las lenguas extraterrestres sigan las mismas reglas que las lenguas humanas comparten. "Los seres humanos parecen ser complejos para esta capacidad de aprender el idioma", dice Coon. "Debido a que es parte de nuestra genética y parte de ser humano, es muy improbable que otras criaturas... tengan los mismos tipos de restricciones o muestren el mismo tipo de similitudes que hacen los lenguajes humanos". 

Y las experiencias que pueden ser representadas en todos los lenguajes humanos no pueden aparecer en uno extraterrestre. Cada lenguaje humano tendrá algún modo de representar la intención, dice Coon. "Los niños van a querer ser capaces de decir, 'Yo no quería romper esa taza". Pero, como Banks explica a sus colegas en Arrival, si una especie alienígena actúa instintivamente su lenguaje puede no tener ningún concepto de sí mismo. O no hay manera de distinguir entre hacer las cosas a propósito en contraposición a por accidente. 

Los lingüistas ni siquiera podrán asumir que un lenguaje extraterrestre tendrá sustantivos, verbos, preguntas y otros elementos que son bloques básicos de nuestro discurso. "Sólo tendríamos que esperar... que todavía seamos capaces de reconocer patrones y coincidir con lo que estamos viendo", dice Coon. 

Incluso nuestra propia biología podría limitarnos de entender un lenguaje extraño. Asumiendo que nuestros visitantes incluso tienen bocas, todavía podríamos no ser capaces de separar el discurso que dicen. En la "Story of Your Life" de Ted Chiang, el cuento que inspiró a Arrival, el personaje de Banks señala que los oídos y los cerebros humanos están construidos para entender el habla hecha usando un tracto vocal humano. Pero cuando se trata de alienígenas, dice, "es posible que nuestros oídos simplemente no puedan reconocer las distinciones que consideran significativas". 

Aunque son capaces de progresar con el lenguaje escrito de los extraterrestres, Banks y sus colegas se ven obstaculizados por la incapacidad de reproducir los ruidos de los heptapodos. "Con el lenguaje hablado es sólo un no iniciador porque no puede producir estos extraños sonidos que suenan como llamadas de ballenas y ronroneo de gatos", dice Coon.

Entonces, ¿cómo hablaríamos con los extraterrestres? 

Para su primer trabajo de campo, Coon pasó un verano en México aprendiendo el idioma maya Ch'ol. "Ir al sitio de un OVNI recién llegado no es realmente como conducir por la selva en Chiapas", admite. Sin embargo, dice Coon, los intentos de Louise Banks de descifrar los lenguajes de los heptapodos en Arrival ofrecen una representación bastante exacta de cómo trataríamos de traducir el habla alienígena. 

Si los futuros lingüistas se encuentran frente a los alienígenas inteligentes, tendrán que presentarse, comunicar lo que quieren hacer y practicar escribir o hablar con los alienígenas. Al igual que Banks, los lingüistas comenzarán de a poco, entendiendo términos muy básicos antes de tratar preguntas más complicadas. 

"La película realmente no entra en los detalles básicos de cómo exactamente ella descifró el lenguaje... pero creo que hicieron un trabajo muy agradable juntando la escena de montaje de Amy Adams y Jeremy Renner trabajando juntos y actuando diferentes escenas, y obtener traducciones para cosas básicas a las que puede apuntar, y usted la ve mirando por encima del logograma buscando patrones", dice Coon. "Creo que eso es exactamente lo que los lingüistas estarían haciendo si nos llaman a traducir para los extraterrestres." 

Al descifrar los lenguajes humanos, la mayoría de los lingüistas de campo aportan algunas herramientas sencillas, como una grabadora de audio (y tal vez una cámara de video), algunos lápices y papel, y cualquier información que ya tengan sobre su idioma de destino o idiomas relacionados. "Siempre es un buen punto de partida", dice Coon. Para cualquier nuevo idioma, ella dice: "Realmente se trata de interactuar con los oradores y hacer muchas preguntas, y construir hipótesis sobre cómo funciona la gramática, y probarlos haciendo más preguntas a los oradores y refinando nuestra comprensión de partes detalladas de la gramática."

¿Qué podemos aprender de todo esto? 

Así que ser capaz de interactuar con los extraterrestres será clave. ¿Pero qué pasa si no podemos acercarnos lo suficiente para intentar hablar con nuestros invitados alienígenas? Los lingüistas podrían todavía ser capaces de hacer algún progreso con las grabaciones, especula Coon. 

En la película, la primera oportunidad de Banks para escuchar a los recién llegados surge cuando un oficial militar le reproduce un breve archivo de audio y le pregunta qué puede averiguar. "Es obviamente una tarea imposible, necesitas algún tipo de enfrentamiento entre el sonido y lo que se dice", dice Coon. Pero Banks pudo haber tenido más suerte con los videos y un poco de conocimiento de qué contexto formó la escena. Si tuviera acceso a un gran número de grabaciones más largas, podría buscar ruidos que correspondieran de manera fiable a determinadas acciones. "Con lo suficiente de esa clase de información... podrías aclarar la gramática de un idioma", dice Coon. 

Los antiguos lenguajes humanos han sido descifrados sin la ayuda de hablantes vivos. "Si usted tiene bastante información y bastante del contexto y de la historia, pienso que hay esperanza de que incluso sin mucha interacción usted podría poder hacer por lo menos algun progreso significativo en la comprensión de la gramática de un idioma -otra vez dependiendo de cómo es probable que deben ser capaces de entender a la vida extraterrestre en lo absoluto", dice Coon. 

¿Significa esto que podríamos captar un lenguaje extraño de sus emisiones, o que podrían aprender el nuestro? "No me sorprendería si las criaturas que pudieran hacer naves espaciales gigantes que simplemente aparecen en la Tierra pudieran fácilmente entender nuestros idiomas de las muchas transmisiones que lanzamos al espacio exterior y que podríamos hacer lo mismo con los recursos e información suficiente", dice Coon.



http://www.popsci.com/how-would-we-talk-to-aliens

Modificado por orbitaceromendoza 

No hay comentarios.:

Publicar un comentario