jueves, 10 de noviembre de 2016

'Arrival' inventó un lenguaje extraterrestre nuevo e insanamente complicado

Cine de otro mundo
'Arrival' inventó un lenguaje extraterrestre nuevo e insanamente complicado
El nuevo drama de ciencia ficción creó un diccionario de 100 palabras para sus invasores.

Por Jordan Zakarin

Crédito Paramount  Pictures

En la mayoría de las películas de ciencia ficción, la barrera del idioma entre los seres humanos y los extraterrestres es completamente ignorada o rápidamente superada con un poco de tecno-exposición. Arrival explora lo que sucede cuando no hay un droide de protocolo o un Babel Fish a mano: un pequeño obstáculo narrativo en otras películas puesta en el foco central nos da una película basada en el proceso sobre los desarrollos que hacen a las aventuras épicas posibles. 

La película del director Denis Villeneuve, ambientada durante una misteriosa visita de la flota alienígena a la Tierra, se dedica a las minucias de la comunicación alienígena-terrestre. En lugar de un piloto de caza o un vaquero espacial ingenioso, su héroe es la profesora de lingüística Dra. Louise Banks (Amy Adams). Ella está encargada de decodificar el lenguaje de las gigantescas criaturas heptápodas alienígenas, trabajando estrechamente con los visitantes misteriosos para establecer un diálogo diplomático. El gancho: La tradición escrita de los alienígenas no es nada como cualquier cosa jamás producida o grabada por el hombre, consistente en símbolos insanamente detallados, dispuestos en estructuras desconocidas. En el cuento corto sobre el que se basa la película, "Story of Your Life" de Ted Chiang, Banks sugiere que se asemejan a "mántidas fantásticas" combinadas para formar una "red Escheresca". 

Tan difícil como fue para que Banks y el equipo lo decodificaran, fue aún más difícil para aquellos con la producción asignada con la responsabilidad de diseñar un lenguaje tan sin precedentes. 

"Fue un proceso largo y arduo para mí", dijo Eric Heisserer, el guionista de la película, a Inverse. "Comencé a tratar de describir el idioma textualmente en el guión, pero estaba insatisfecho con mis propias descripciones. Me estaba quejando con mi esposa de aquello en la cena, y me desafió a dibujar para ella lo que parecía. Así que dibujé un símbolo circular para connotar la ortografía no lineal de los heptápodos, y agregué algunos acentos y círculos alrededor de los símbolos. Fue la primera vez que puse cosas visuales en un guión". 

Chiang ofreció algunos bloques de construcción para Heisserer: Los logogramas se combinan para crear oraciones más largas y significados más profundos. El lenguaje no tiene puntuación escrita, ni siquiera el orden de las palabras, con inflexiones indicadas variando la curvatura o grosor de un cierto golpe, entre otras variables. Los sujetos son modificados por verbos y tiempos que se indican mediante la adición de trazos en diferentes órdenes y vinculando los logogramas en diferentes direcciones, por lo que es agotador para contemplar, por no hablar de escribirlo a mano. 

El padre de Heisserer era un profesor de Clásico fluido en un puñado de idiomas, y los recuerdos de la infancia de tarjetas flash bilingües inspiró al guionista para refinar, lo mejor que pudo en el guión, el aspecto del lenguaje y cómo se lo discutió; se refirió a Elvish con bastante frecuencia, y referenció las enseñanzas de su padre. Entonces sus ideas crudas fueron enviadas junto al diseñador Patrice Vermette, que fue encargado de realizar completamente el nuevo idioma, que sería prominente ofrecido a través de la película. Vermette se apresura a admitir que se fue de la parte más profunda en su búsqueda de crear un lenguaje completo. 

"Estoy un poco loco, así que me gusta entrar en detalles, detalles, detalles, detalles", se rió. "No creo que nada en la película debería estar ahí porque se vea bien. Necesita tener un significado." 

Después de decidir que los logogramas complicados serían producidos por ráfagas de una nebulosa tinta parecida a la de un calamar (está en una simple pantalla digital en la historia), Vermette encargó cinco propuestas diferentes para fuentes alienígenas. Ninguna de ellas lo satisfizo, pero fue llevado por una de las quince diversas opciones que su esposa produjo en una sesión febril de pintura nocturna. Villeneuve lo aprobó y el equipo se puso a trabajar refinando la mecánica del lenguaje: la forma en que las curvas, los garabatos y las manchas concretas podían significar tantas cosas diferentes.

Crédito Paramount  Pictures
 
"Hay algunas gotas, y si las mezclas, si las pones en un círculo, es como escribir un idioma", dijo. "No es fácil de entender, pero en un momento, después de mirarlos, mirando las porciones individuales, empiezas a ver lo que se repite en otro logograma. Usted pone dos y dos juntos y comienza a darles sentido. Estos logogramas representan palabras, representan frases y sentimientos. Es un universo total dentro de cada uno".Debido a que cada logograma se compone de tantas partes, tenían que averiguar cómo encontrar una manera de desarmarlos, para crear algún tipo de orden de las palabras para la mente humana. En la historia, el orden en que están escritos ayuda a determinar el significado, pero nunca lo exploran completamente, lo que requiere una explicación más convencional. "Louise divide los logogramas en doce partes", dijo Vermette. "Comenzamos con dieciséis, y luego con treinta y dos, y divididos, divididos, divididos. A partir de ahí, puedes crear oraciones largas y frases cortas." 

Inventar un nuevo lenguaje para una historia de ficción no es nada nuevo; hay un montón de super-fans que hablan de Elvish y Dothraki. Pero esos son lenguajes lineales, por lo que son al menos familiares para los lectores humanos. Dado que el lineal no iba a funcionar, habría sido más fácil diseñar un lenguaje "artístico" ("artlang" para los lingüistas), uno sin significados consistentes o gramática, pero Vermette no condescendería a eso. Su locura lo obligaba a hacerlo comprensible para cualquier persona con mucho tiempo en sus manos y una pasión por la lingüística. 

"Creamos un diccionario, una biblia logograma", dijo. "Hay 71 utilizados en la versión final de la película, pero hemos creado más de 100. Todos tienen sentido". 

A lo largo de la película, los informes de las noticias delinean los intentos que otros equipos están haciendo para comunicarse con los extraterrestres que se han estacionado por encima de los países extranjeros. El equipo de la Dra. Banks está enfocado en descifrar el complicado logograma, pero otros grupos toman enfoques muy diferentes. 

"Encontramos inspiración cuando hablamos con expertos en idiomas y exploramos formas alternativas de comunicarnos con la raza alienígena", dijo Heisserer. "Cuando aterrizamos en el grupo chino, nuestro experto en idiomas dijo que sería casi imposible que alguien intentara enseñar a una raza alienígena o incluso a un mandarín extranjero en un tiempo comprimido. Hay miles de símbolos únicos y la interpretación es dura. Aterrizamos en el mahjong como un modelo de comunicación que sería una alternativa para ellos aprendiendo mandarín. Los japoneses trajeron a los intérpretes de violonchelo y tocaron música. Los sitios sudamericanos intentaron el lenguaje de señas." 

Todo fue prueba y error, tanto para el equipo de producción como para los equipos desesperados de la película. Mahjong, porque tiene claros ganadores y perdedores, fomentó una relación más competitiva y, por tanto, peligrosa entre el hombre y el visitante extraterrestre. La música sólo funciona si estás escuchando cosas en la misma frecuencia, y puedes apreciar la diferencia entre las palabras y la canción. En última instancia, la comunicación exitosa se redujo a la labor minuciosa de compartir un idioma. Y ahora, si realmente los alienígenas llegan a la Tierra, la NASA puede llamar a Vermette y Heisserer para ayudarlos a hablar de ello. 



https://www.inverse.com/article/23159-arrival-invented-new-complicated-alien-language?utm_source=twitter.com&utm_medium=on_site 

Modificado por orbitaceromendoza 

No hay comentarios.:

Publicar un comentario